Translate

Send In The Clowns

"Send in the Clowns" (numa tradução livre, Que Entrem os Palhaços) é uma canção de Stephen Sondheim, composta para o musical A Little Night Music de 1973.

Esta é a versão de Renato Russo:




O título dessa música refere-se a uma suposta frase do jargão circense e do teatro Vaudeville(o Teatro de variedades), usada quando acontecia algum evento inesperado durante a apresentação (normalmente, desastres como a queda de um acrobata ou um número excepcionalmente mal-apresentado). Para distrair a atenção do público, enquanto o problema era resolvido, os palhaços entravam em cena.

* Vaudeville;- uma das modalidades mais antigas de representação - tão diversificado em temas, generos e artistas e que tem como denominador comum a simples diversão das platéias.


Esta é uma tradução livre, você só irá encontrá-la aqui.


Então, não valeu?
Éramos como um, e eu aqui enfim, no chão.
Você aí firme...
Que entrem os palhaços!
Por quê o espanto?
Não quer aceitar?
É muito fácil correr em volta 
de quem não pode se mover.
Onde estão os palhaços?
Que entrem os palhaços!
Exatamente quando havia 
parado de me abrir às pessoas
Soube finalmente, que eu queria era ser seu
Convicto do meu destino e do meu talento habitual
Fiz minha  entrada e como de costume
Não havia ninguém.
Não adorávamos uma comédia?
Meu medo, minha culpa.
Achei que quisesse o que queria
Sinto muito, minha cara
Mas onde estão os palhaços?
Deveria haver palhaços.
Que entrem os palhaços!
Surpreendente,
Quem poderia prever
Que eu viria a sentir por você
O que sentias por mim?
Por que só agora vejo
Porque você se afastou,
Que surpresa ...
Que “clichê"
Surreal,
Não é estranho?
Eu aqui, perdendo meu tempo
Meu caminho, nesta tarde...
E onde estão os palhaços?
Depressa, que entrem os palhaços!
Não se preocupe, eles já estão aqui.

Um comentário:

NOnoNono disse...

O mundo é uma palhaçada só! hehehehe

Quero só ver onde vai dar essa comédia!

Valeu, Cacau!

Abração do amigo!